top of page
Cross-Jerusalem-Potent-Heraldry_edited.j
Cross-Jerusalem-Potent-Heraldry_edited.j
Blessing of Candles

Blessing of Candles

Light this candle when you sense an evil presence or manifestation in a certain place. The light from blessed candles symbolizes Jesus, the Light of the world; the presence of the Lord drives away all spirits of darkness. Lighting this candle, then praying for liberation is especially effective to purge a place especially a room, from infestation.

V. Our help is in the + name of the Lord.

R. Who made heaven and earth.
V. The Lord be with you.

R. And with your spirit.

V. O candles, I exorcise you in the name of God + the Father Almighty, in the name of Jesus + Christ his Son, our Lord, and in the name of the Holy + Spirit. May God uproot and cast out from these objects, all power of the devil, all attacks of the unclean spirit, and all deceptions of Satan, so that they may bring health of mind and body to all who use them. We ask this through the power of our Lord Jesus Christ, who is coming to judge both the living and the dead and the world by fire.

R. Amen.


V. Let us pray.
Lord Jesus Christ, Son of the living God, light of everlasting life, you have given us candles to dispel the darkness. We humbly implore you now to bless 
+ these candles at our lowly request, and hallow + them by the light of your grace. By the power of the Holy + Cross, endow them with a heavenly blessing. May the blessing they receive be so powerful that, wherever they are placed or lighted, the princes of darkness shall flee in fear, along with all their legions, and never more dare to disturb those who serve you, the almighty God. Let the entire building in which these candles are kept, be free from the power of the adversary, and be defended from the snares of the enemy. Grant we pray, that those who will use these candles may be protected from every assault of the evil spirit, and be safeguarded from all danger. Through Christ our Lord.  

R. Amen.

They are sprinkled with holy water.

 

 P: Our help is in the name of the Lord.

 

All: Who made heaven and earth.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray. Lord Jesus Christ, Son of the living God, bless + these candles at our supplication. By the power of the holy + cross, pour out upon them a heavenly blessing, O Lord, who gave them to human kind in order to repel the darkness. From this signing with the holy + cross may they receive such blessing that, wherever they are set up or lighted, the princes of darkness may begin to tremble and depart, may flee in fear with all their ministers from such dwelling places, and may not dare again to disquiet or molest those who serve you, almighty God, who live and reign forever and ever.

All: Amen.

They are sprinkled with holy water.

 

 

 

(Syquia, pp. 247-250), (Parish Ritual, 269)

Apostolic Blessing - English

Apostolic Blessing - English

The pastor or other priest who assists the sick person should vest in surplice and violet stole. Upon entering the room of the sick person, he says:

 

V. Peace to this house.

R. And to all who dwell therein.

 

If the sick person wishes to confess his sins, the priest hears his confession and absolves him. If not, the priest urges him to make an act of contrition and, if time permits, instructs him briefly concerning the efficacy and power of this blessing. Then he explains and urges that he should call upon the holy name of Jesus, at least in his heart, and willingly bear the discomforts and pains of sickness in expiation for his past life. The sick person should offer himself to God as prepared to accept whatever is pleasing to God to undergo death itself with resignation as satisfaction for the punishments which his sins deserve.

Then the priest offers words of spiritual consolation to the sick person and stirs up in him the hope that he will receive forgiveness of his sins and attain everlasting lifethrough the goodness of almighty God.

 

Then the priest says:

V. Our help is in the name of the Lord

R. Who made heaven and earth

Antiphon: O Lord do not remember the sins of your servant: do not exact punishment for his (her) sins.

Lord have mercy. 

R. Christ have mercy. Lord have mercy.

Our Father (silently as far as)

V. And lead us not into temptation

R. But deliver us from evil.

V. Save your servant.

R. Who trusts in you, my God.

V. O Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come to you.

V. The Lord be with you.

R. And with your spirit.

 

Let us pray:

Most loving God, Father of mercy and God of all consolation, you will that no one who believes and hopes in you should be lost. Look with favor in your great mercy upon this your servant N., whom true faith and Christian hope commend to you. Come to him (her) with saving power, and through the passion and death of your only-begotten Son, grant him (her) in your mercy remission and pardon for all his (her) sins. At the hour of death may his (her) soul find you a forgiving judge and, washed of every stain in the blood of your Son, deserve to pass to life eternal. Through the same Christ our Lord. 

R. Amen.

 

Then after the Confiteor has been said by a cleric, the priest says: Misereatur and Indulgentiam. Next he says:

May our Lord Jesus Christ, the Son of the living God, who gave the power of binding and loosing to blessed Peter his apostle, accept your confession in his most loving mercy and restore to you the white garment which you received at Baptism. And I, through the faculty given to me by the Apostolic See, grant to you a plenary indulgence and remission of all sins. In the name of the Father, and of the Son, + and of the Holy Ghost. 

R. Amen.

 

Through the sacred mysteries of mankind’s redemption may almighty God forgive you all the punishments of this life and the life to come, open the gates of heaven and lead you to everlasting joys. 

R. Amen.

 

May almighty God bless you, Father, Son + and Holy Spirit. 

R. Amen.

 

But if the sick person is so close to death that there is no time for the recitation of the Confiteor or the other prayers above, the priest imparts the apostolic blessing immediately, saying:

Through the faculty given to me by the Apostolic See, I grant you a plenary indulgence and remission of all sins. In the name of the Father, and of the Son + and of the Holy Spirit. 

R. Amen.

 

 

In case of true necessity, it is enough to say:

Through the faculty given to me by the Apostolic See, I grant you a plenary indulgence and remission of all sins. In the name of the Father, and of the Son + and of the Holy Spirit. 

R. Amen.

 

 

(Parish Ritual, 168-170). 

Latin Apostolic Blessing

Apostolic Blessing - Latin

The pastor or other priest who assists the sick person should vest in surplice and violet stole. Upon entering the room of the sick person, he says:

 

V. Pax huic dómui.

R. Et ómnibus habitántibus in ea.

 

If the sick person wishes to confess his sins, the priest hears his confession and absolves him. If not, the priest urges him to make an act of contrition and, if time permits, instructs him briefly concerning the efficacy and power of this blessing. Then he explains and urges that he should call upon the holy name of Jesus, at least in his heart, and willingly bear the discomforts and pains of sickness in expiation for his past life. The sick person should offer himself to God as prepared to accept whatever is pleasing to God to undergo death itself with resignation as satisfaction for the punishments which his sins deserve.

Then the priest offers words of spiritual consolation to the sick person and stirs up in him the hope that he will receive forgiveness of his sins and attain everlasting lifethrough the goodness of almighty God.

 

Then the priest says:

V. Adiutórium nostrum in nómine Dómini

R. Qui fecit caelum et terram.

 

Antiphona: Ne reminiscáris, Dómine, delícta fámuli tui (fámulae tuae): neque vindíctam sumas de peccátis eius.

Kýrie, éleison. Christe, éleison, Kýrie éleison.

Pater noster… (Silently as far as)

V. Et ne nos indúcas in tentatiónem.

R. Sed líbera nos a malo.

V. Salvum (-am) fac servum tuum (ancillam tuam)

R. Deus meus, sperántem in te.

V. Dómine, exáudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum

R. Et cum spíritu tuo.

 

Orémus.

Clementíssime Deus, Pater misericordiárum et Deus totíus consolatiónis, qui néminem vis períre in te in credéntem atque sperántem: secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum réspice propítius fámulum tuum N., quem (fámulam tuam N., quam) tibi vera fides et spes christiána comméndant. Vísita eum (eam) in salutári tuo, et per Unigéniti tui passiónem et mortem, ómnium ei delictórum suórum remissiónem et véniam cleménter indúlge: ut eius ánima in hora éxitus sui te iúdicem propitiátum invéniat et, in sánguine eiúsdem Fílii tui ab omni mácula ablúta, transíre ad vitam mereátur perpétuam. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. 

R. Amen

 

Then after the Confiteor has been said by a cleric, the priest says: Misereatur and Indulgentiam. Next he says:

 

Dóminus noster Iesus Christus, Fílius Dei vivi, qui beáto Petro Apóstolo suo dedit potestátem ligándi atque solvéndi, per suam piíssimam misericórdiam recípiat confessiónem tuam, et restítuat tibi stolam primam, quam in Baptísmate receptísti: et ego, facultáte mihi ab Apostólica Sede tribúta, indulgéntiam plenáriam et remissiónem ómnium peccatórum tibi concédo. In nómine Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti. 

R. Amen

 

Per sacrosáncta humánae reparatiónis mystéria remíttat tibi omnípotens Deus omnes praeséntis et futúrae vitae poenas, paradísi portas apériat et ad gáudia sempitérna perdúcat. 

R. Amen.

 

But if the sick person is so close to death that there is no time for the recitation of the Confiteor or the other prayers above, the priest imparts the apostolic blessing immediately, saying:

 

Ego, facultáte mihi ab Apostólica Sede tribúta, indulgéntiam plenáriam et remissiónem ómnium peccatórum tibi concédo. In nómine Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti. 

R. Amen

Per sacrosáncta humánae reparatiónis mystéria remíttat tibi omnípotens Deus omnes praeséntis et futúrae vitae poenas, paradísi portas apériat et ad gáudia sempitérna perdúcat. 

R. Amen.

Benedícat te omnípotens Deus Pater et Fílius, et Spíritus Sanctus 

R. Amen.

 

In case of true necessity, it is enough to say:

 

Ego, facultáte mihi ab Apostólica Sede tribúta, indulgéntiam plenáriam et remissiónem ómnium peccatórum tibi concédo et benedíco te. In nómine Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti. 

R. Amen 

 

 

(Parish Ritual, 168-170)

Blessing Epiphany Water

Blessing of Epiphany Water: On the Eve of Epiphany

(Approved by the Congregation of Sacred Rites, Dec. 6, 1890)

 

(This blessing comes from the Orient, where the Church has long emphasized in her celebration of Epiphany the mystery of our Lord's baptism, and by analogy our baptism. This aspect is not neglected in western Christendom, although in practice we have concentrated on the visit of the Magi. Many years before the Latin Rite officially adopted the blessing of Epiphany water, diocesan rituals, notably in lower Italy, had contained such a blessing).

 

1. At the appointed time the celebrant, vested in white cope (if a bishop, the mitre is worn but removed during the prayers), and the deacon and subdeacon, vested in white dalmatic and tunic respectively, come before the altar. They are preceded by acolytes, who carry the processional cross and lighted candles (which are put in their proper place), and by the other clergy. A vessel of water and a container of salt are in readiness in the sanctuary.)

 

First the Litany of the Saints is sung, during which time all kneel. After the invocation "That you grant eternal rest," etc. the celebrant rises and sings the following two invocations, the second in a higher key:

 

V. That you bless + this water. 

R. We beg you to hear us. 

 

V. That you bless + and sanctify + this water 

R. We beg you to hear us.

 

Then the chanters continue the litany up to and including the last Lord, have mercy. After this the celebrant chants Our Father the rest inaudibly until:

 

P: And lead us not into temptation.

All: But deliver us from evil.

 

2. Then the following psalms are sung:

Psalm 28

P: Give to the Lord, you sons of God, * give to the Lord glory and praise,

All: Give to the Lord the glory due His name; * adore the Lord in holy attire.

P: The voice of the Lord is over the waters, the God of glory thunders, * the Lord, over vast waters.

All: The voice of the Lord is mighty; * the voice of the Lord is majestic.

P: The voice of the Lord breaks the cedars, * the Lord breaks the cedars of Lebanon.

All: He makes Lebanon leap like a calf * and Sarion like a young wild bull.

P: The voice of the Lord strikes fiery flames; the voice of the Lord shakes the desert, * the Lord shakes the wilderness of Cades.

All: The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests, * and in His temple all say, "Glory!"

P: The Lord is enthroned above the flood; * the Lord is enthroned as king forever.

All: May the Lord give strength to His people; * may the Lord bless his people with peace.

P: Glory be to the Father.

All: As it was in the beginning.

 

Psalm 45

P: God is our refuge and our strength, * an ever-present help in distress.

All: Therefore we fear not, though the earth be shaken and mountains plunge into the depths of the sea;

P: Though its waters rage and foam * and the mountains quake at its surging.

All: The Lord of hosts is with us; * our stronghold is the God of Jacob.

P: There is a stream whose runlets gladden the city of God, * the holy dwelling of the Most High.

All: God is in its midst; it shall not be disturbed; * God will help it at the break of dawn.

P: Though nations are in turmoil, kingdoms totter, * His voice resounds, the earth melts away;

All: The Lord of hosts is with us; * our stronghold is the God of Jacob.

P: Come, see the deeds of the Lord, * the astounding things He has wrought on earth.

All: He has stopped wars to the end of the earth; * the bow he breaks; He splinters the spears; He burns the shields with fire.

 

P: Desist, and confess that I am God, * exalted among the nations, exalted upon the earth.

All: The Lord of hosts is with us; * our stronghold is the God of Jacob.

P: Glory be to the Father.

All: As it was in the beginning.

 

Psalm 146

P: Praise the Lord, for He is good; * sing praise to our God, for He is gracious; it is fitting to praise Him.

All: The Lord rebuilds Jerusalem; * the dispersed of Israel He gathers.

P: He heals the brokenhearted * and binds up their wounds.

All: He tells the number of the stars; * He calls each by name.

P: Great is our Lord and mighty in power; * to His wisdom there is no limit.

All: The Lord sustains the lowly; * the wicked He casts to the ground.

P: Sing to the Lord with thanksgiving; * sing praise with the harp to our God.

All: Who covers the heavens with clouds, * who provides rain for the earth;

P: Who makes grass sprout on the mountains * and herbs for the service of men;

All: Who gives food to the cattle, * and to the young ravens when they cry to Him.

P: He delights not in the strength of the steed, * nor is He pleased with the fleetness of men.

All: The Lord is pleased with those who fear Him, * with those who hope for His kindness.

P: Glory be to the Father.

All: As it was in the beginning.

 

The celebrant then chants:

 

Exorcism against Satan and the apostate angels

In the name of our Lord Jesus + Christ and by His power, we cast you out, every unclean spirit, every devilish power, every assault of the infernal adversary, every legion, every diabolical group and sect; begone and stay far from the Church of God, from all who are made in the image of God and redeemed by the precious blood of the divine Lamb. Never again dare, you cunning serpent, to deceive the human race, to persecute the Church of God, nor to strike the chosen of God and to sift them as + wheat. For it is the Most High God who commands you, + He to whom you heretofore in your great pride considered yourself equal; He who desires that all men might be saved and come to the knowledge of truth. God the Father + commands you. God the Son + commands you. God the Holy + Spirit commands you. The majesty of Christ, the eternal Word of God made flesh + commands you; He who for the salvation of our race, the race that was lost through your envy, humbled Himself and became obedient even unto death; He who built His Church upon a solid rock, and proclaimed that the gates of hell should never prevail against her, and that He would remain with her all days, even to the end of the world. The sacred mystery of the cross + commands you, as well as the power of all the mysteries of Christian faith. The exalted Virgin Mary, Mother of God + commands you, who in her lowliness crushed your proud head from the first moment of her Immaculate Conception. The faith of the holy apostles Peter and Paul and the other apostles + commands you. The blood of the martyrs and the devout intercession of all holy men and women commands you.

 

Therefore, accursed dragon and every diabolical legion, we adjure you by the living God, by the true + God, by the holy + God, by the God who so loved the world that He gave His only-begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish but shall have life everlasting; cease your deception of the human race and your giving them to drink of the poison of everlasting damnation; desist from harming the Church and fettering her freedom. Begone Satan, you father and teacher of lies and enemy of mankind. Give place to Christ in whom you found none of your works; give place to the one, holy, Catholic, and apostolic Church, which Christ Himself purchased with His blood. May you be brought low under God's mighty hand. May you tremble and flee as we call upon the holy and awesome name of Jesus, before whom hell quakes, and to whom the virtues, powers, and dominations are subject; whom the cherubim and seraphim praise with unwearied voices, saying: Holy, holy, holy, Lord God of hosts!

 

Next the choir sings the following antiphon and canticle:

Antiphon:

Today the Church is espoused to her heavenly bridegroom, for Christ washes her sins in the Jordan; the Magi hasten with gifts to the regal nuptials; and the guests are gladdened with water made wine, alleluia.

 

Canticle of Zachary

Luke 1.68-79

P: "Blessed be the Lord, the God of Israel! * He has visited His people and brought about its redemption.

All: He has raised for us a stronghold of salvation * in the house of David His servant,

P: And redeemed the promise He had made * through the mouth of His holy prophets of old--

All: To grant salvation from our foes * and from the hand of all that hate us;

P: To deal in mercy with our fathers * and be mindful of His holy covenant,

All: Of the oath he had sworn to our father Abraham, * that He would enable us--

P: Rescued from the clutches of our foes--* to worship Him without fear,

All: In holiness and observance of the Law, * in His presence, all our days.

P: And you, my little one, will be hailed 'Prophet of the Most High'; * for the Lord's precursor you will be to prepare His ways;

All: You are to impart to His people knowledge of salvation * through forgiveness of their sins.

P: Thanks be to the merciful heart of our God! * a dawning Light from on high will visit us

All: To shine upon those who sit in darkness and in the shadowland of death, * and guide our feet into the path of peace."

P: Glory be to the Father.

All: As it was in the beginning.

 

Or instead of the "Benedictus" the "Magnificat" may be chosen. At the end of the canticle the antiphon given above is repeated. Then the celebrant sings:

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.

God, who on this day revealed your only-begotten Son to all nations by the guidance of a star, grant that we who now know you by faith may finally behold you in your heavenly majesty; through Christ our Lord.

All: Amen.

 

Next he blesses the water:

From here on the exorcism of salt and the prayer that follows it, the exorcism of water and the two prayers that follow it, the mixing of the salt and water and then the concluding prayer--all of these are the same as the ones used on pp. 395-97.

 

V. Our help is in the name of the Lord. 

R. Who made heaven and earth.

The exorcism of salt follows: 

Thou creature of salt, I purge thee of evil by the living + God, by the true God, by the holy + God, by the God Who ordered thee through Eliseus, the prophet to be cast into the water to cure its unfruitfulness.  Be thou a purified salt for the health of believers, giving soundness of body and soul to all who use thee. In whatever place thou art sprinkled, may phantoms and wickedness, and Satan’s cunning be banished.  And let every unclean spirit be repulsed by Him Who shall come to judge the living and dead, and the world by fire. 

R.  Amen.

 

Let us pray.

O Almighty, everlasting God!  Humbly we implore thy boundless mercy that thou wouldst deign of thy goodness to bless and sanctify + this creature of salt which thou hast given for the use of mankind.  May all that use it find in it a remedy for soul and body. And let everything which it touches or sprinkles be freed from uncleanness and assault from evil spirits.  Through our Lord. 

R.  Amen.

 

Exorcism of water:

Thou creature of water, I purge thee of evil in the name of God + the Father almighty in the name of Jesus + Christ, His Son, our Lord, and in the power of the Holy + Spirit, that thou mayest be water fit to brace us against the envious foe.  Mayest thou be empowered to drive him forth and exile him together with his fallen angels by the power of the selfsame Jesus Christ, our Lord Who shall come to judge the living and the dead, and the world by fire.  

R. Amen.

 

Let us pray.

O God, Who for man’s salvation dost dispense wondrous mysteries with the efficacious sign of water, hearken to our prayer - pouring forth thy benediction + upon this element which we consecrate with manifold purifications.  Let this creature serve thee in expelling demons and curing diseases.  Whatsoever it sprinkles in the homes of the faithful, be it cleansed and delivered from harm.  Let such homes enjoy a spirit of goodness and an air of tranquility freed from baneful and hidden snares.  By the sprinkling of this water may everything opposed to the safety and repose of them that dwell therein be banished, so that they may possess the well-being they seek in calling upon thy holy names, and be protected from all peril. Through our Lord. 

R. Amen.

 

Now salt is thrice put into the water in the form of a cross, saying only once: 

May this salt and water be mixed together, in the name of the Father + and of the Son + and of the Holy + Spirit.  

R. Amen.

 

V.  The Lord be with you.

R.  And with thy spirit.

 

Let us pray.

Author of invincible strength and king of an unconquerable empire, ever the gloriously triumphant One!  Who restrainest the force of the adversary, Who overcomest the fierceness of the devouring enemy, Who valiantly putteth down hostile influences!   Prostrate and fearsome we beseech thee, Lord, consider kindly this creature of salt and water, make it honored, and sanctify it with the dew of thy sweetness.  Wherever it is sprinkled in thy name, may devilish infection cease, venomous terror be driven afar. But let the presence of the Holy Spirit be ever with us as we implore thy mercy.  Through our Lord, Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with thee in unity of the same Holy Spirit, God, eternally. R. Amen.
 

At the end of the blessing the priest sprinkles the people with the blessed water.

 

(Lastly the "Te Deum" is sung (for the "Te Deum" and its oration see Renewal of the Marriage Vows).

Te Deum

We praise Thee, O God: we acknowledge Thee to be the Lord.

All the earth doth worship Thee and the Father everlasting.

To Thee all Angels: to Thee the heavens and all the Powers therein.

To Thee the Cherubim and Seraphim cry with unceasing voice:

Holy, Holy, Holy: Lord God of Hosts.

The heavens and the earth are full of the majesty of Thy glory.

Thee the glorious choir of the Apostles.

Thee the admirable company of the Prophets.

Thee the white-robed army of Martyrs praise.

Thee the Holy Church throughout all the world doth acknowledge.

The Father of infinite Majesty.

Thine adorable, true and only Son

Also the Holy Ghost the Paraclete.

Thou art the King of Glory, O Christ.

Thou art the everlasting Son of the Father.

Thou having taken upon Thee to deliver man 

didst not abhor the Virgin’s womb.

Thou having overcome the sting of death 

didst open to believers the kingdom of heaven.

Thou sittest at the right hand of God in the glory of the Father.

We believe that Thou shalt come to be our Judge.

We beseech Thee, therefore, help Thy servants: 

whom Thou has redeemed with Thy precious Blood.

Make them to be numbered with Thy Saints in glory everlasting.

Lord, save Thy people: and bless Thine inheritance.

Govern them and lift them up forever.

Day by day we bless Thee.

And we praise Thy name forever: and world without end.

Vouchsafe, O Lord, this day to keep us without sin.

Have mercy on us, O Lord: have mercy on us.

Let Thy mercy, O Lord, be upon us: as we have hoped in Thee.

O Lord, in Thee have I hoped: let me never be confounded.

 

V. Blessed art Thou, O Lord, the God of our fathers.

R. Praised, worthy and exalted above all forever.

V. Let us bless the Father, and the Son, and the Holy Ghost.

R. Let us praise him and exalt him above all forever.

V. Bless the Lord, O my soul.

R. And forget not all he has done for Thee.

V. O Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come to Thee.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

 

Let us pray

O God, whose mercy is unlimited and whose goodness is inexhaustible, we thank Thee for all that Thou in Thy loving majesty hast given us. We ask that Thou, who always answerest those who pray, may in Thy mercy not abandon them, but prepare them to receive eternal rewards. Through Christ our Lord. 

R. Amen.

Blessing of Holy Water English

Blessing of Holy Water - English

The priest, vested in surplice and purple stole, says:

P: Our help is in the name of the Lord. 

All: Who made heaven and earth.

Creature of salt, I exorcise you by the living + God, by the true + God, by the holy + God, who through Eliseus the prophet commanded you to be cast into the water and to cure its unfruitfulness. Be made a salt purified for the health of those who believe. Be health of soul and body for all who receive you. May every apparition, wickedness, and cunning of the devil, every unclean spirit depart from wherever you are sprinkled, adjured by him who is to come to judge the living and the dead and the world by fire. 

R. Amen

Let us pray, 

Almighty everlasting God, humbly we implore your boundless kindness mercifully to bless + this creature of salt which you have given for mankind's use. May it be health of mind and body for all who use it. May whatever is touched or sprinkled with it be free of all uncleanness and every attack of spiritual evil. Through Christ our Lord. 

R. Amen

He then exorcises and blesses the water, saying:

Creature of water, I exorcise you in the name of God + the Father almighty, and in the name of Jesus Christ, his Son, our Lord, and in the power of the Holy + Spirit, that you may be water purified to escape all the strength of the enemy and able to root out and displace the enemy himself with his apostate angels, through the power of our Lord Jesus Christ, who is to come to judge the living and the dead and the world by fire. 

R. Amen

Let us pray, 

O God, for man's salvation you have established the greatest mysteries in the substance of water, be favorable to our petitions and pour out the power of your blessing + upon this element prepared by many purifications. May this your creature, which serves your mysteries, receive the efficacy of divine grace to expel devils and banish disease. In the homes of the faithful and in all other places may anything sprinkled with this water be free from every uncleanness and safe from harm. Let no pestilent spirit or corrupting air dwell therein. May all the hidden snares of the enemy depart. By the sprinkling of this water may anything hostile to the safety and peace of those who dwell therein be banished. And may the well being sought by the invocation of your holy name be protected from all attack. Through Christ our Lord. 

R. Amen

He now puts salt into the water in the form of a cross saying:

May this salt and water be mingled together in the name of the Father, and of the Son + and of the Holy Spirit. 

V. The Lord be with you

R. And with your spirit. 
 

Let us pray, 

O God, author of unconquered strength and King of an unconquerable empire, forever the glorious conqueror, you restrain the power of the devil, overcome the cruelty of the roaring enemy, attack all hostile wickedness with power. Fearful and humble, we beg and beseech you, Lord, look upon this creature of salt and water with kindness, honor it and make it holy with the dew of your goodness. Where it is sprinkled, may every infection of the unclean spirit cease through the invocation of your holy name, may the terror of the poisonous serpent be driven out, and may the presence of the Holy Spirit be everywhere with us who ask your mercy. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, forever, and ever. 

R. Amen

V. Our help is in the name of the Lord. 

R. Who made Heaven and earth. 

V. The Lord be with you. 

R. And with your spirit. 

Let us pray, 

O God, by whose word all things are made holy, pour forth your blessing upon + this creature (these creatures). Grant that whoever makes use of it (them) in accordance with your law and your will and with thanksgiving may receive, through the invocation of your holy name, health of body and protection of soul from your providence. Through Christ our Lord. 

R. Amen. 

 

(Parish Ritual, 265-268)

Blessing of Holy Water Latin

Blessing of Holy Water - Latin

Priest vested in surplice and purple stole, says:

V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini. 

R. Qui fecit cælum et terram.

 

Deinde absolute incipit exorcismum salis:

Exorcízo te, creatúra salis, per Deum + vivum, per Deum + verum, per Deum + sanctum, per Deum, qui te per Eliséum Prophétam in aquam mitti jussit, ut sanarétur sterílitas aquæ: ut efficiáris sal exorcizátum in salútem credéntium; et sis ómnibus suméntibus te sánitas ánimæ et córporis; et effúgiat, atque discédat a loco, in quo aspérsum fúeris, omnis phantásia, et nequítia, vel versútia diabólicæ fraudis, omnísque spíritus immúndus, adjurátus per eum, qui ventúrus est judicáre vivos et mórtuos, et sáeculum per ignem. 

R. Amen.

 

Orémus. 

Imménsam cleméntiam tuam, omnípotens ætérne Deus, humíliter implorámus, ut hanc creatúram salis, quam in usum géneris humáni tribuísti, bene + dícere et sancti + ficare tua pietáte dignéris: ut sit ómnibus suméntibus salus mentis et córporis; et quidquid ex eo tactum vel respérsum fúerit, cáreat omni immundítia, omníque impugnatióne spiritális nequítiæ. Per Christum Dóminum nostrum. 

R. Amen.

 

Exorcismus aquæ: et dicitur absolute:

Exorcízo te, creatúra aquæ, in nómine Dei + Patris omnipoténtis, et in nómine Jesu + Christi Fílii ejus Dómini nostri, et in virtúte Spíritus + Sancti: ut fias aqua exorcizáta ad effugándam omnem potestátem inimíci, et ipsum inimícum eradicáre et explantáre váleas cum ángelis suis apostáticis, per virtútem eiúsdem Dómini nostri Jesu Christi: qui ventúrus est judicáre vivos et mórtuos, et saéculum per ignem. 

R. Amen.

 

Orémus.

Deus, qui ad salútem humáni géneris, máxima quæque sacraménta in aquárum substántia condidísti: adésto propítius invocatiónibus nostris, et eleménto huic multímodis purificatiónibus præparáto, virtútem tuæ bene + dictiónis infúnde: ut creatúra tua, mystériis tuis sérviens, ad abigéndos daémones, morbósque pelléndos, divínæ grátiæ sumat efféctum; ut quidquid in dómibus, vel in locis fidélium, hæc unda respérserit, cáreat omni immundítia, liberétur a noxa: non illic resídeat spíritus péstilens, non aura corrúmpens: discédant omnes insídiæ laténtis inimíci; et si quid est, quod aut incolumitáti habitántium ínvidet, aut quiéti, aspersióne hujus aquæ effúgiat: ut salúbritas, per invocatiónem sancti tui nóminis expetíta, ab ómnibus sit impugnatiónibus defénsa. Per Christum Dóminum nostrum. 

R. Amen.

 

Hic mittat sal in aquam in modum crucis, dicendo:

Commíxtio salis et aquæ páriter fiat, in nomine Patris, et Fílii, et + Spíritus Sancti. 

R. Amen.

 

V. Dóminus vobíscum. 

R. Et cum spíritu tuo.

 

Orémus.

Deus, invíctæ virtútis auctor, et insuperábilis impérii Rex, ac semper magníficus triumphátor: qui advérsæ dominatiónis vires réprimis: qui inimíci rugiéntis sævítiam súperas: qui hostíles nequítias poténter expúgnas: te, Dómine, treméntes et súpplices deprecámur, ac pétimus: ut hanc creatúram salis et aquæ dignánter aspícias, benígnus illústres, pietátis tuæ rore sanctífices; ut, ubicúmque fúerit aspérsa, per invocatiónem sancti nóminis tui, omnis infestátio immúndi spíritus abigátur: terrórque venenósi serpéntis procul pellátur: et præséntia Santi Spíritus nobis, misericórdiam tuam poscéntibus, úbique adésse dignétur. Per Christum Dominum nostrum. 

R. Amen.

 

 

 

 

(Parish Ritual, 265-268)

Blessing of Homes

Blessing of Homes - English

4. BLESSING OF HOMES

Outside of Eastertime

A pastor or another priest may wish to sprinkle with holy water a particular home or the homes of the faithful in general. On entering the home he says:

P: God's peace be in this home.

All: And in all who live here.

As he sprinkles the principal room he says:

Antiphon: Purify me with hyssop, Lord, and I shall be clean of sin. Wash me, and I shall be whiter than snow. (Ps. 50.1) Have mercy on me, God, in your great kindness.

V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

All: As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

P: Ant. Purify me with hyssop, Lord, and I shall be clean of sin. Wash me, and I shall be whiter than snow.

P: Lord, heed my prayer.

All: And let my cry be heard by you.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.

Hear us, holy Lord and Father, almighty everlasting God, and in your goodness send your holy angel from heaven to watch over and protect all who live in this home, to be with them and give them comfort and encouragement; through Christ our Lord. 

All: Amen.

5. ANOTHER BLESSING OF A HOME

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth. 

P: The Lord be with you. 

All: May He also be with you.

Let us pray.

God the Father almighty, we fervently implore you for the sake of this home and its occupants and possessions, that you may bless + and sanctify + them, enriching them by your kindness in every way possible. Pour out on them, Lord, heavenly dew in good measure, as well as an abundance of earthly needs. Mercifully listen to their prayers, and grant that their desires be fulfilled. At our lowly coming be pleased to bless + and sanctify + this home, as you once were pleased to bless the home of Abraham, Isaac, and Jacob. Within these walls let your angels of light preside and stand watch over those who live here; through Christ our Lord. 

All: Amen.

It is sprinkled with holy water.

 

(Weller, Vol. III)

(https://www.ewtn.com/catholicism/library/roman-ritual-part-2-11883)

Latin Blessing of Homes

Blessing of Homes - Latin

Benedictio Domorum

Extra Tempus Paschale

1. Parochus, seu alius Sacerdos, volens aliquam particualrem domum, vel generaliter domos fidelium, extra Tempus Paschale aspergere aqua benedicta, ingrediens domum dicit:

V. Pax huic dómui.

R. Et ómnibus habitántibus in ea.

2. Deinde loca praecipua domus aspergendo, dicit Antiphonam:

Aspérges me, Dómine, hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.

Ps. 50, 3. Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.

V. Gloria Patri, etc.

Et repetitur Antiphona: Asperges me, etc.

V. Dómine, exáudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus:

Exáudi nos, Dómine sancta, Pater omnípotens, aetérne, Deus: et míttere dignéris sanctum Angelum tuum de caelis, qui custódiat, fóveat, prótegat, vísitet, atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Per Chirstum Dominum nostrum.

R. Amen

             

Alia Benedictio Domus

V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.

R. Qui fecit caelum et terram.

V. Dóminus vobíscum

R. Et cum spíritu tuo.

Orémus.

Te Deum Patrem omnipoténtem supplíciter exorámus pro hac domo, et habitatóribus eius, ac rebus: ut eam bene + dícere, et sancti + ficáre, ac bonis ómnibus ampliáre dingéris: tríbue eis, Dómine, de rore caeli abundántiam, et de pinguédine terrae vitae substántiam, et desidéria voti eórum ad efféctum tuae miseratiónis perdúcas. Ad intróitum ergo nostrum bene + dícere, et sancti + ficáre dignéris hanc domum, sicut benedícere dignátus es domum Abraham, Isaac, et Iacob: et intra pariétes domus istíus Angeli tuae lucis inhábitant, eámque, et eius habitatóres custodiant. Per Christum Dóminum nostrum.

R. Amen 

Et aspergatur aqua benedicta.

 

 

(Weller vol.III, pp. 238-242)

Blessing Of Incnse

Blessing of Incense

V. Our help is in the name of the Lord. 

R. Who made heaven and earth.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

 

Exorcism of Incense (and Myrrh)

Let us pray.

Accept, O Holy Father, from me, thine unworthy servant this (these) gift/s which I offer in humility to the honor of thy holy name and to thy peerless majesty; as thou didst accept the sacrifice of the just Abel and the same gifts from the hands of the Magi.

Creature of incense (and myrrh) I purge you of evil by the Father + almighty, by Jesus + Christ, His Sole-Begotten Son, and by the Holy + Spirit, the Paraclete, that freed from all deceit, evil and cunning of the devil, you may be a saving remedy to men against the snares of the enemy. May trustful souls who use you in their homes or about their person be delivered from danger to soul and body, rejoicing in the possession of every good; through our Lord and Savior’s power and merits, through the intercession of Mary, most holy Virgin Mother of God, of all Saints (and Holy Magi who venerated Christ, the Lord with similar gifts).

R. Amen. 

   

Blessing of Incense (and Myrrh)

O God, thou the invisible and unending One, in the holy and awesome name of thy Son graciously bestow blessing + and power upon this creature (these creatures) incense (and myrrh). Protect them who will have them in their possession from illness, injury, and danger to body and soul, so they can joyously and securely serve thee with zeal in the Church. Who in perfect Trinity livest and reignest God, forever. 

R. Amen 

And may the blessing of almighty God, Father +, Son and Holy Spirit descend upon this creature (these creatures) incense (and myrrh), and remain for all time.

R. Amen

 

 

(Cabading pp. 313-314)

Blessing of Oil

Blesing of Oil

V: Our help is in the name of the Lord.

R: Who made heaven and earth.

Exorcism

Thou creature of oil, I purge thee of evil, through God + the Father almighty Who made heaven and earth, the sea and all contained therein!  Let the adversary’s power, the devil’s legions, and all Satan’s attacks and phantoms be dispelled and driven afar from this oil.  May it be to all who use it strength for body and soul, in the name of God, + the Father almighty, and of the Son, + our Lord, Jesus Christ, and of the Holy + Spirit, the Paraclete, and in the love of the selfsame Christ Jesus, our Lord, Who shall come to judge the living and the dead, and the world by fire. 

All: Amen.

 

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto thee.

V: The Lord be with you.

R: And with thy spirit.

Let us pray.

Lord God Almighty! Before thee angelic hosts stand in awe, and we acknowledge their heavenly service!  Deign to regard, to bless + and sanctify + this creature of oil which thou hast brought forth from the sap of olives.  Thou hast ordained it for anointing the sick, that being restored to health they may give thanks to thee, the living and true God.  Grant we beseech thee, that they who will use this oil which we bless + in thy name may be delivered from every suffering, every illness, and all snares of the enemy, and that all adversity may be averted from thy creatures.  For they were redeemed by the Precious Blood of thy Son, to suffer no more the sting of the ancient serpent. Through the same Jesus Christ, our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Spirit, God, eternally.

R. Amen.

It is sprinkled with holy water

 

 

 

(Weller, Vol. III, p. 81)

Rosaries English

Blessing of Rosaries Short Form -  English

(Approved by the Congregation of Sacred Rites on November 23, 1918)

 

To the honor and glory of the Virgin Mary, Mother of God, and in the memory of the mysteries of the life, death, and Resurrection of our Lord Jesus Christ may these rosaries be blessed + and sanctified. + In the name of the Father, and of the Son, + and of the Holy Spirit.

R. Amen.

 

 

 

(Weller, Vol. II, 365)

Rosaries Latin

Blessing of Rosaries Short Form - Latin

(Approbata a S.R.C. die 23 Nov, 1918)

 

A laudem et glóriam Deíparae Vírginis Maríae, in memóriam mysteriórum vitae, mortis et resurrectiónis eiúsdem Dómini nostri Jesu Christi, bene + dicátur et sancti + ficétur haec sacratíssimi Rosárii corona: in nomine Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti.

R. Amen

 

 

 

(Weller, Vol. II, 364)

Blessing of Salt

Blessing of Salt

The priest, vested in surplice and purple stole, says:

P: Our help is in the name of the Lord. 

All: Who made heaven and earth.

2. The exorcism of salt follows: 

God's creature, salt, I cast out the demon from you by the living + God, by the true + God, by the holy + God, by God who ordered you to be thrown into the water- spring by Eliseus to heal it of its barrenness. May you be a purified salt, a means of health for those who believe, a medicine for body and soul for all who make use of you. May all evil fancies of the foul fiend, his malice and cunning, be driven afar from the place where you are sprinkled. And let every unclean spirit be repulsed by Him who is coming to judge both the living and the dead and the world by fire.

All: Amen.

Let us pray.

Almighty everlasting God, we humbly appeal to your mercy and goodness to graciously bless + this creature, salt, which you have given for mankind's use. May all who use it find in it a remedy for body and mind. And may everything that it touches or sprinkles be freed from uncleanness and any influence of the evil spirit; through Christ our Lord.

All: Amen.

Blessng of St. Benedict Medals

Blessing of St. Benedict Medals - English

V. Our help is in the name of the Lord.

R. Who made heaven and earth.

I purge you medals of evil by God + the Father Almighty, Creator of heaven and earth and of the sea and of all that they contain.  O every power of the adversary, every cohort of the devil, every attack and appearance of Satan get thee out of these medals and fly afar!  And may they become for all who will use them a help for body and soul, in the name of the Father Almighty, in the name of Jesus + Christ, His Son, our Lord, in the name of the Holy + Spirit, the Paraclete, and in the love of the selfsame Lord Jesus Christ, Who shall come to judge the living and the dead and the world by fire. 

R. Amen.

 

V. O Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come unto thee.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

Almighty God, lavish Dispenser of every good, we thy suppliants pray that, by the intercession of St. Benedict, thou wouldst pour out thy blessing + on these sacred medals.  Let all who will wear them with minds intent on good works deserve to obtain health of body and spirit, the grace of making progress in holiness, as well as the indulgences which have been granted (to us).  And may they seek to avoid by thy merciful help every onslaught and fraud of the devil, and finally stand before thee sinless and holy.  Through Christ our Lord.

R. Amen.

They are sprinkled with holy water.

 

 

(Weller, Vol. II, p. 359)

(Parish Ritual, appendix p. 13)

(More about the Benedict Medal in Resources tab under "Links to Other Websites")

Latin Benedict Medals

Blessing of St. Benedict Medals - Latin

V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.

R. Qui fecit caelum et terram

 

Exorcízo vos, numísata, per Deum + Patrem omnipoténtem, qui fecit caelum et terram, mare et ómnia, quae in eis sunt. Omnis virtus adversárii, omnis exércitus diáboli, et omnis incúrsus, omne phantásma sátanae, eradicáre et effugáre, ab his numismátibus: ut fiant ómnibus qui eis usúri sunt, salus mentis et córporis: in nómine Pa+tris ominpoténtis, et Jesu + Christi Fílii eius, Dómini nostri, et Spiritus + Sancti Parácliti, et in caritáte eiúsdem Dómini nostril Jesu Christi, qui ventúrus est judicáre vivos et mórtuos, et saéculum per ignem. 

R. Amen

 

V. Dómine, exáudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

 

Oremus:

Deus omnípotens, bonórum ómnium largítor, súpplices te rogámus, ut per intercessiónem sancti Benedícti his sacris numismátibus tuam bene+dictiónem infúndas, ut omnes qui ea gestáverint ac bonis opéribus inténti fúerint, sanitátem mentis et córporis, et grátiam sanctificatiónis, atque indugléntias (nobis) concéssas cónsequi mereántur, omnésque diáboli insídias et frauds, per auxílium misericórdiae tuae, stúdeant devitáre et in conspéctu tuo sancti et immaculáti váleant apparére. Per Christum Dominum nostrum. 

R. Amen

 

The medals are sprinkled with holy water.

(Weller II, pp. 358)

(Parish Ritual, appendix p. 12)

(More about the Benedict Medal in Resources tab under "Links to Other Websites")

Disposing Cursed objects

Disposing of Cursed Objects

(Can be done by a priest or lay faithful.) 

 1. Bless the object with Holy Water, saying: 

In the name of the + Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen. 

2. Cut the unholy ties links and bondages between the object and evil sources and spirits through the Prayer of Breaking of Unholy Ties. 

 In the Name of + Jesus, I break any unholy ties, links, relationships, and bondages between _____(name the object) and all evils sources and spirits. (3x)  

And I command all spirits associated with these unholy ties, links, bondages to go immediately and directly to the foot of the cross of the Lord Jesus. 

3. Pray the following prayer over the item (If married, pray this together with your spouse if possible):  

Father in heaven, we ask You to bind and cast away from me (us) and my (our) entire family and all those who have come into contact with these materials any demonic entities that may have been attached to these materials. We plead the blood of Jesus over these materials and take back any ground the Evil One may have snatched from me (us) because of the presence of these materials in my (our) home. Strengthen, O Lord, the hedge of protection around me (each of us) and my (our) family. Bless me (us) and my (our) family, O Lord. Help us to love You more. I (we) also ask that You be with the person who gave me (us) these materials and free them from any bondage. Help them to understand Your ways and bless them.  I (We) ask these things with the intercession of the Blessed Virgin Mary, Mother of God, blessed Apostles Peter and Paul, Blessed Archangels Sts. Michael, Gabriel, and Raphael, St. Joseph, St. Nicholas, St. Dominic, and NN. (Patron Saint/s), my (our) Guardian Angel(s), and all the Saints and Angels of Heaven, and powerful in the Holy and Mighty name of Your Son, Jesus + Christ, who name causes hell to tremble. Amen.  

4. Then destroy the object so that it no  longer resembles what it was. If it can be burned, then burn it. If it is glass, break it up into pieces. If it is metal break it in half if possible or other damage it with a hammer perhaps. If it is made of wood, saw it in two, and if of some other material, rip it apart into small pieces, take it apart or damage it as best you can. If there is no way to destroy it, then tie a blessed palm branch on it, or a blessed St. Benedict on it.

5. If burying the object is possible, dig a hole in the ground and place the remains of the object in the hole.  Sprinkle the remains with holy Water once more. Then tie or place a blessed St. Benedict medal on top of the remains if not already done in step 4.  Fill the hole burying the remains of the object. If the item is biodegradable and will not pollute, discarding it in a running river or stream may also be done. 

6. With the object buried (or discarded in a river or stream), bless yourself with Holy Water and the Sign of the Cross, say an Our Father, and three Hail Marys.  

7. Pray the following prayer to break any curses that may have attached to you by possessing this object (if married, each spouse is to pray this prayer separately):

In the name of the Lord Jesus + Christ, strengthened by the intercession of the Blessed Virgin Mary, Mother of God, of St. Joseph, of Blessed Archangels Sts. Michael, Gabriel, and Raphael, of the Blessed Apostles Peter and Paul, St. Nicholas, and St. Dominic, NN. (Patron Saint/s), my Guardian Angel and all the Saints, and powerful in the holy authority of His Precious and Wondrous Name, I ask, O Lord God, that You break and dissolve any and all curses, hexes, spells, seals, satanic vows and pacts, spiritual bondings and soul ties with satanic forces, evil wishes, evil desires, hereditary seals, snares, traps, lies, obstacles, deceptions, diversions, spiritual influences, and every dysfunction and disease from any source whatsoever, that have been placed upon me. Father in Heaven, please rebuke these evil spirits and their effects and cast them away from me so that I may continue to do Your Will and fulfill the mission You have for us to Your Greater Glory.

Thank You, Father, for hearing my (our) prayer. I (We) praise Your Holy Name and worship You and Love You. Thank You for the wisdom and light of Your Holy Spirit. Thank You for enabling me (us) through Your Holy Spirit to be aggressive against the works of the enemy. Thank You for Your Hope that takes away discouragement; thank You for ongoing victory. “...in all of these things we are more than conquerors through Him who loved us” (Romans 8:37). Father, I (we) now place my (our) enemies into Your hands. Look with mercy upon them, and do not hold their sins against them. Anyone who has cursed me (us), I (we) now bless. Anyone who has hurt me (us), I (we) now forgive. For those who have persecuted me (us), I (we) now pray:

Our Father…, Hail Mary…, Glory Be…

O My Sweet Jesus, forgive us our sins and save us from the fires of Hell. Lead all souls to Heaven, and help especially those who are most in need of Your Mercy. 

Saint Michael the Archangel, defend us in battle….

8. Renounce your involvement in these things occultic, and/or your ownership of the items and take back the ground Satan stole as a result of your sin or in even the mere ownership of the object (if married, each spouse is to pray this prayer separately): 

Dear Heavenly Father, strengthened by the intercession of the Most Immaculate Mother of Our God, the Blessed Virgin Mary, of St. Joseph, of Blessed Archangels Sts. Michael, Gabriel and Raphael, of the Blessed Apostles Peter and Paul, St. Nicholas, St. Dominic, NN. (Patron Saint/s)  my Guardian Angel and all the Saints, and Angels in Heaven, and powerful in the holy authority of His name, I cancel all ground that evil spirits have gained in my life and in the lives of my family through my willful involvement in sin (or, have gained by my ownership of ______ [name object]). I reclaim that ground and my life for Christ.

R. Amen.

9. If sin was committed (in using the object), then confess that in the Sacrament of Reconciliation.

 
10. At your earliest opportunity go to Mass and offer your life, family and property to God. 

  

 

(Cabading, pp. 336-339)

Solemn Blessing of a Cross

Solemn Blessing of a Cross

V. Our help is in the name of the Lord. 

R. Who made heaven and earth.

V. The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray.

O Holy Lord, almighty Father, eternal God, bless † this cross that it be a saving help to mankind.  Let it be a bulwark of faith, an encouragement to good works, the redemption of souls; and may it be consolation, protection, and a shield against the cruel darts of the enemy.  Through Christ our Lord.

R. Amen.

 

Let us pray.

Bless, + O Lord Jesus Christ this cross by which thou hast snatched the world from Satan’s grasp and upon which thou hast overcome by thy suffering him, who is the prompter of sin, who rejoiced in Adam’s deception at the accursed tree of Paradise.  Here it is sprinkled with holy water.  May this symbol of salvation be sanctified in the name of the Father, + and of the Son, + and of the Holy + Spirit, and may all who kneel and pray before this cross for our Lord’s honor receive health of body and soul.  Through the selfsame Christ our Lord. 

R. Amen.  

After this the priest, kneeling before the crucifix, devoutly venerates and kisses it, and others may do likewise.

 

 

(Weller, Vol. III, p. 281)

(Parish Ritual, appendix p.15)

Solemn Blessing of an Image

Solemn Blessing of an Image Jesus Christ, the Blessed Mother, or Any Saint

If such images are exposed for public veneration they should be solemnly blessed.

P: Our help is in the name of the Lord.

All: Who made heaven and earth.

P. The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.

Almighty everlasting God, who does not forbid us to carve or paint likenesses of your saints, in order that whenever we look at them with our bodily eyes we may call to mind their holy lives, and resolve to follow in their footsteps; may it please you to bless + and to hallow + this statue (or picture), which has been made in memory and honor of your only-begotten Son, our Lord Jesus Christ (or the blessed Virgin Mary, Mother of our Lord Jesus Christ), (or blessed N.your apostle, or martyr, or pontiff, or confessor, or virgin). And grant that all who in its presence pay devout homage to your only-begotten Son (or the blessed Virgin, or the glorious apostle, or martyr, or pontiff, or confessor, or virgin) may by His (or her) merits (and intercession) obtain your grace in this life and everlasting glory in the life to come; through Christ our Lord.

All: Amen.

The image is sprinkled with holy water.

https://www.ewtn.com/catholicism/library/roman-ritual-part-2-11883

Blessing and Investiture of Scapulars

Prayer of the Blessing
11. The priest or deacon, with arms outstretched, says this prayer of blessing.

O God, author and perfection of holiness, who call those who were born of water and the Holy Spirit to the fullness of the Christian life, look with kindness on those who are about to receive devoutly the Scapular of Carmel which they will wear faithfully as the sign of their commitment to the Virgin Mary of Mount Carmel. Grant that in surrendering to the love of the most tender Virgin, they may conform themselves to the image of Jesus Christ your Son, and having run the course of this life happily, may they enter into the joy of your house. Through Christ our Lord. 

R. Amen

The priest or deacon then sprinkles the scapular with holy water.


Enrollment in the Scapular
12. The officiant then places the Scapular on each faithful who has requested it, and says:


Receive this Scapular. (Through this Scapular you become a member of the Confraternity of the Blessed Virgin Mary of Mount Carmel.) Full of faith in the love of such a great Mother, dedicate yourself to imitating her and to a special relationship with her. Wear this sign as a reminder of the presence of Mary in your daily commitment to be clothed in Jesus Christ and to manifest him in your life for the good of the Church and the whole of humanity, and to the glory of the Most Blessed Trinity.

R. Amen.

13. If deemed more appropriate, when there are many persons to be enrolled in the Scapular, the officiant may say the form of enrollment once only. Then all together answer Amen and approach the officiant to receive the Scapular.

14. After enrollment, the officiant addresses all in these words:


Having received the Scapular, you have been received into the family of Carmel, consecrated in a special way to the imitation and service of the Virgin Mother of God, that you may live for Christ and his Church in the contemplative and apostolic spirit of the Order of Carmel. And that you may be able to follow this ideal perfectly, by the faculties entrusted to me, I admit you to participate in all the spiritual benefits of the Order of Carmel.

15. After explaining briefly and clearly the commitment and obligations involved in being admitted institutionally to the Carmelite family, the officiant closes the rite with a solemn blessing.

May almighty God bless + us, keep us from all evil and lead us to eternal life.
R. Amen.

17. The celebration may end with an appropriate hymn to Our Lady, for instance, Flos Carmeli, Salve Regina, Sub tuum praesidium.

 

 

 

Taken from the Rite for the Blessing of and Enrolment in the Scapular of the Blessed Virgin Mary of Mount Carmel

http://www.ibreviary.com/m2/preghiere.php?tipo=Rito&id=400

Blessing and Investiture of Scapulars

Blessing of Oil - Latin

Latin Oil Exorcism

V. Adjutórium in nómine Dómini

R. Qui fecit in caelum et terram.

 

Exorcismus

Exorcizo te, creatúra ólei, per Deum + Patrem omnipotentem, qui fecit caelum et terram, mare, et ómnia, quae in eis sunt. Omnis virtus adverárii, omnis exércitus diáboli, et omnis incúrsus, omne phantásma sátanae eradicáre, et effugáre ab hac creatúra ólei, ut fiat ómnibus, qui eo usúri sunt, salus mentis et córporis, in nómine Dei + Patris omnipoténtis, et Jesu + Christi Fílii eius Dómini nostri, et Spíritus + Sancti Parácliti, et in caritáte eiúsdem Dómini nostri Jesu Christi, qui venturus est judicáre vivos et mórtuos, et saéculum per ignem.

R. Amen

 

Oremus.

Dómine Deus omnípotens, cui astat exércitus Angelórum cum tremóre, quorum serítium spirituále cognóscitur, dignáre respícere, bene + dícere, et sancti + ficáre hanc creatúram ólei, quam ex olivárum succco eduxísti, et ex eo infírmos inúngi mandásti, quátenus sanitáte percépta, tibi Deo vivo et vero grátias ágerent: praesta, quáesumus; ut hi, qui hoc óleo, quod in tuo nómine bene + dícimus, usi fúerint, ab omni languóre, ómnique infirmáte, atque cunctis insídiis inimíci liberéntur, et cunctae adversitátes separéntur a plásmate tuo, quod pretióso sánguine Fílii tui redemísti, ut numquam laedátur a morsu antíqui serpéntis. Per eundem Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia saécula saeculórum.

R. Amen

Et aspergatur aqua benedicta.

 

 

Weller, Vol. III, pp. 80

Chalk

Blessing of Chalk

P: Our help is in the name of The Lord.

All: Who made heaven and earth.


P: The Lord be with you.


All: And with your spirit.


Bless, + O Lord God, this creature chalk to render it helpful to men. Grant that they who use it in faith and with it inscribe upon the entrance of their homes the names of thy saints, Caspar, Melchior and Balthasar, may through their merits and intercession enjoy health of body and protection of soul. Through Christ our Lord.
All: Amen.


The chalk is sprinkled with holy water.

Blessing of Anything

P: Our help is in the name of The Lord.

All: Who made heaven and earth.


P: The Lord be with you.


All: And with your spirit.


Let us pray.  God, whose word suffices to make all things holy, pour out your blessing + on this object (these objects); and grant that anyone who uses it (them) with grateful heart and in keeping with your law and will, may receive from you, its (their) Maker, health in body and protection of soul by calling on your holy name; through Christ our Lord.
All: Amen. 


It (they) is (are) sprinkled with holy water. (Weller, pp. 600-601)

Anything
bottom of page